lundi 31 mai 2010

Le top de la musique

Neuilly Sa Mere - Magic System Faf Larage Najim






Gérald de Palmas - Au bord de l'eau




Je préfère Au bord de l'eau!

vendredi 7 mai 2010

Visite à Gelida









C'est le Chateau de Gelida!













Le Funicular!












Le source Freda de Gelida!











Le source Barbuda!










IES Gelida!

vendredi 30 avril 2010

Visite à Paris

C'est l'arc de Triomphe!

















Voilà la famousse Tour Eiffel!










L'arche de la défense.











C'est la cathédrale de Notre-Dame.







C'est les bateaux-mouches! C'est très longue

lundi 30 novembre 2009

Remise

Les sept jours de la semaine.



Écran 1:
Ok! c'est bien.
Ta note est: 100%.

Écran 2:
Ta note est: 100%.
Ok! c'est bien.

Écran 3:

lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche

Très bien!
Ta note est: 100%.

Écran 4:
Ok! c'est bien. 8
100%

Écran 5:

Correct!
Ta note est: 100%.

Écran 6:



Remplissez en utilisant les jours de la semaine. Puis, chantez si vous voulez!

Lundi matin, le roi, sa femme et le petit prince
sont venus chez moi pour me serrer la pince.
Mais comme j'étais parti le petit prince a dit:
"Puisque c'est ainsi nous reviendrons Mardi !"

matin, l'empereur, sa femme et le petit prince
sont venus chez moi pour me serrer la pince.
Mais comme j'étais parti, le petit prince a dit:
"Puisque c'est ainsi nous reviendrons !"

matin, le roi, sa femme et le petit prince
sont venus chez moi pour me serrer la pince.
Mais comme j'étais parti, le petit prince a dit:
"Puisque c'est ainsi nous reviendrons !"

matin, le roi, sa femme et le petit prince
sont venus chez moi pour me serrer la pince.
Mais comme j'étais parti, le petit prince a dit:
"Puisque c'est ainsi nous reviendrons !"

matin, le roi, sa femme et le petit prince
sont venus chez moi pour me serrer la pince.
Mais comme j'étais parti le petit prince a dit:
"Puisque c'est ainsi nous reviendrons !"

matin, le roi, sa femme et le petit prince
sont venus chez moi pour me serrer la pince.
Mais comme j'étais parti, le petit prince a dit:
"Puisque c'est ainsi nous reviendrons !"

matin, le roi, sa femme et le petit prince
sont venus chez moi pour me serrer la pince.
Mais comme j'étais parti, le petit prince a dit:
"Puisque c'est ainsi nous reviendrons ".

vendredi 27 novembre 2009

Le top de la musique: semaine 8 (humanitaire)



Prisonnier dans la peur qu'on nous inculque
Laisse-les nous mépriser nous appeler jeunes et incultes
C'est la maladie du siècle, dans le cœur : des surins
Les terriens sont en terreur, ont enterré ce qui faisait d'eux des humains
Ca fait un bail qu'on a tout balancé dans la fosse
Comment a-t-on pu zapper que l'amour était le moteur de notre propre force ?
On se renferme tous malheureux dans nos petites cases
La vie se cache dans chaque recoin même des plus petites phrases
veille sur ton cœur, il peut vite glacé de froid
Il faut garder sa vigilance pour ne pas s'éloigner de soi
Chaque instant est une prière
Prends soin de tes pensées
Demeure-les sensées pour ne plus broyer de la pierre
Le système est un mirage, les barrières illusoires
Les angoisses sont des pailles auxquelles Babylone veut nous faire croire
Le cœur détaché tout commence dans la tête
La révolution totale n'est pas qu'un but c'est un chemin et une quête

~Refrain~
On doit redevenir humain. Whoo oye oye ! (x4)

Les barrières sont dans nos têtes, les limites dans nos cœurs
Le travail est profond pour s'émanciper de l'horreur
Après des siècles d'aliénation
Après des siècles d'aberration
On s'est construit nos propres prisons
Enfermés dans les forteresses de nos égos
La vie ne passe plus à travers ; on se sent mourir, on sort les crocs
On s'entretue et on s'oublie en accusant autrui
On brûle nos rêves de notre plein gré pour libérer nos cris
Demis-Hommes, on a des clous au bout de nos ailes
La vraie révolution sera le changement de nos êtres
La force est en nous-même, secret de la création
Entends des anges à ton oreille te souffler la mission
Cherche la pureté en ton cœur vu que l'horreur nous encercle
Trésor enfoui, secret de nos ancêtres
Mémoire oubliée dans un coin d'évolution
Enfant de l'humanité on porte en nous la solution

~Refrain~

La machine nous a appris à ne pas sourire dans la rue
A ne pas voir le pauvre qui crève en demandant de l'aide
Elle nous a enseigné que l'amour était une faiblesse
Tout comme les larmes, les faiblesses
N'ont pas de place dans leur système
Violente elle nous a formé à encaisser les coups
Clamant le « Chacun pour soi et le diable pour tous »
Elle nous a appris à ne pas regarder son voisin
A voir pour comparer et puis pour jalouser son pain
Elle nous a dénaturé jusqu'à ce qu'on banalise le mal
Qu'on glorifie le diable et qu'on en sous-estime le drame
Elle nous a convaincu que pour vivre à Babylone
Il ne fallait plus être humain mais être un robot ou un clone
Elle a fait de nous ses enfants
Redessinés à son image, aussi gris que l'ensemble de son rivage
Enfant de Dieu, l'amour et la mémoire seront nos armes
Sur le chemin du retour vers la vérité de nos âmes

TRADUCTION

Pres en la por que ens van ensenyar
Que ens menyspreen i ens diuen els joves sense educació
És la malaltia del segle, al cor: Superintendent
La terra és de terror, el que els va fer enterrat humans
Ha estat un temps que s'ha inclinat a la cuneta
Com podien zap que l'amor era el motor de la nostra pròpia força?
Contindrà tots els infeliços a les nostres caixes petites
Vida està amagada en cada racó, fins i tot frases més petites
vetllar pel seu cor, pot ràpidament gelada
Hem de seguir vigilants per a no sortir de casa
Cada moment és una oració
Tingues cura dels teus pensaments
Segueix sent sensible per ells no per aixafar a la pedra
El sistema és un miratge il.lusori barreres
Ansietats són palletes que Babilònia ens volen fer creure
El cor de qualsevol comença a separar al cap
La revolució total no és una meta sinó un camí i una recerca

Chorus ~ ~
Hem de ser humans. Whoo Escolta sent! (x4)

Les barreres estan en els nostres caps, les limitacions en els nostres cors,
El treball és profund a emancipar-se de l'horror
Després de segles de l'alienació
Després de segles de l'aberració
Havíem construït les nostres pròpies presons
Tancats en les fortaleses dels nostres egos
La vida ja no passa, que se sent en morir, ens anem els ganxos
Ens maten els uns als altres i ens oblidem de culpar altres
Es cremen els nostres somnis de la nostra pròpia voluntat d'alliberar als nostres crits
Demis-Men, va ser ungles després de les ales
La veritable revolució canviarà nostre ésser
La força està en nosaltres mateixos, el secret de la creació de
Àngels escolten a l'orella li bufen la missió
Cercar la puresa en el teu cor que va veure l'horror que ens envolta
El tresor amagat secrets dels nostres avantpassats
De memòria en un racó oblidat de l'evolució
Nen de la humanitat és que ens ha portat la solució de

Chorus ~ ~

La màquina no ens ha ensenyat a somriure al carrer
No troba el pobre home que irromp a demanar ajuda
Ella ens va ensenyar que l'amor és una debilitat
Igual que les llàgrimes, la debilitat
No tenen cabuda en el seu sistema de
Violents que ha entrenat amb els cops
Reivindicació de la "Cada un per a ell i el diable per a tothom"
Ella ens va ensenyar a no mirar al seu veí
Característiques per comparar i després a l'enveja del seu pa
S'ha distorsionat fins que es trivialitza el mal
Que glorifica el diable i que un subestima el drama
Ella ens va convèncer que viure a Babilònia
Ha de ser humà, però sent un robot o un clon
Ens ha fet els seus fills
Redissenya la seva imatge tan grisa com tota la línia costanera
Fill de Déu, l'amor i la memòria seran les nostres armes
En el camí de tornada a la veritat de les nostres ànimes



Sans etoile ni couronne ni fleur
Que dans l’air flotte une meme couleur
Couleur
Chants d’amour chants de bataille
Il n’y a qu’une guerre à faire aujourd’hui
Aujourd’hui

Tous le meme drapeau (x2)

Un signal un emblème vainqueur
Sur nos derives et nos erreurs
Prends le monde et prends tes armes
Prends soin du lendemain qui arrive
Qui arrive
Cherche pas d’autres batailles
Il n’y a qu’une guerre à faire aujourd’hui
Aujourd’hui

Tous le meme drapeau (x4)

Avec moi et l’armee des fleurs
On reve aussi du meilleur
Chants d’amour chants de bataille
Il n’y a qu’une guerre à faire aujourd’hui
Aujourd’hui

Tous le meme drapeau (x2)

Chants d’amour chants de bataille
Il n’y a qu’une guerre à faire aujourd’hui
Aujourd’hui

Tous le meme drapeau (x5)

Il n’y a qu’une guerre à faire aujourd’hui
Tous avec le Captain Samouraï Flower

Traduction:

Sense estrella o corona o una flor
Ja sigui a la flota aèria d'un sol color
Color
Cançons de la batalla cançons d'amor
Hi ha una guerra que fer avui
Avui

Tots la mateixa bandera (x2)

Un guanyador emblema del senyal
En els nostres errors i derivats
Prendre el món i prendre les armes
Tingueu cura del que passa a continuació
Succeeix
Busco no batalles més
Hi ha una guerra que fer avui
Avui

Tots la mateixa bandera (x4)

Amb mi i amb l'exèrcit de les flors
També el somni d'una millor
Cançons de la batalla cançons d'amor
Hi ha una guerra que fer avui
Avui

Tots la mateixa bandera (x2)

Cançons de la batalla cançons d'amor
Hi ha una guerra que fer avui
Avui

Tots la mateixa bandera (x5)

Hi ha una guerra que fer avui
Tots amb el capità Samurai Flor

vendredi 20 novembre 2009

Le top de la musique: 7e semaine



Dans le jour à peine eclos
Alors qu’il fait dejà chaud
Je suis parti

Ne pas affronter la ville
Je ferai le tour de l´île
C´est mieux ainsi

Refrain:
Au bord de l´eau
Il y a cette fille qui m´appelle
Elle me trouve beau
Au bord de l’eau
Je passe des heures avec elle
Sans dire un mot

On ne me remarque plus
Une ombre au coin de la rue
Un etre à part

On s´amuse on me plaint
Rien de tout ça ne m´atteint
car quelque part

(Refrain)

J´ai passe tellement de temps
à faire mon interessant
Qu´un soir je me suis perdu

Voilà ce que je vais faire
Aller au bout de la terre
L´ocean à perte de vue

(Refrain)

Sans dire un mot
Au bord de l´eau(x2)

TRADUCTION

En els dies incubats
Si bé ja està calenta
Vaig sortir

No s'enfronti a la ciutat
Vaig a la volta de l'illa
És millor així

Tornada:
Al passeig marítim
Hi havia una noia que em crida
Ella és bonica
Al passeig marítim
Vaig passar hores amb ella
Sense dir una paraula

Ningú es fixa en mi més
Una ombra a la cantonada
Per ser part

Fun em queixo
Cap dels que no em arriben
perquè en algun lloc

(Tornada)

He passat tant de temps
al meu interessant
Aquella nit em vaig perdre

Això és el que faré
Aneu al final de la terra
El mar de la vista

(Tornada)

Sense dir una paraula
En la vora de l'aigua (x2)





J'aime tout
Mais je sens qu'après tout
Tu me fuis

Toi tu veux jouer
Sans rien décider
Mon cœur bat comme le tien
Mais sans avoir à quel Saint se vouer
Ton corps noué
Tes doigts doués
Chaque soupir te fait mentir en beauté

[Refrain]
A l'aurore on se laisse
Et tombe l'espoir à genoux
Si tu reviens ne laisses pas
Ce foutu doute entre nous
J'aime tout
J'aime tout
Oui tout
Et nous deux plus que tout
J'aime tout
J'aime tout
Mais je sens qu'après tout
Tu me fuis

Tu sais le nom
Dis-moi le nom
De ce feu qui rend fou
Tu me dis non
Tes yeux me font la cour
Je deviens fou

[Refrain]
A l'aurore on se laisse
Et tombe l'espoir à genoux
Si tu reviens ne laisses pas
Ce foutu doute entre nous
J'aime tout
J'aime tout
Oui tout
Et nous deux plus que tout
J'aime tout
J'aime tout
Mais je sens qu'après tout
Tu me fuis

TRADUCTION

M'agrada tot
Però crec que després de tot
Em fas volar

Vols jugar a vostè
Sense decidir
El meu cor batega com el teu
Però sense cap manera de convertir
El seu cos establert
Els seus dits dotats
Cada respiració fa que vostè es troba en la bellesa

[Chorus]
A la matinada ens anem
I l'esperança cau de genolls
Si tornes no deixis que
Això probablement ens cargola
M'agrada tot
M'agrada tot
Sí, totes les
I els dos més que res
M'agrada tot
M'agrada tot
Però crec que després de tot
Em fas volar

Vostè coneix el nom
Digues el nom
D'aquest foc boig
Vostè em diuen que no
Els teus ulls em fa el Tribunal de Justícia
Em enuig

[Chorus]
A la matinada ens anem
I l'esperança cau de genolls
Si tornes no deixis que
Això probablement ens cargola
M'agrada tot
M'agrada tot
Sí, totes les
I els dos més que res
M'agrada tot
M'agrada tot
Però crec que després de tot
El teu me'n vaig anar

vendredi 13 novembre 2009

Le top de la musique:6e semaine


Trop d’images, trop de remords,
Quand la pensée est la plus forte,
Comme il est dur de partager sa souffrance.
Tous ces doutes, tout ce passé,
Que tu n’as pas pu soulager,
Ils sont si lourds,
Bien trop lourds, à quitter.
(pre refrain)
J’aurais voulu que tu me portes,
Que tu m’aides à être plus forte,
Mais tu ne savais rien,
Je ne pouvais rien expliquer,
Pas même te faire deviner,
Ces mots qui sont miens.
(refrain)
Alors je m’envolais, m’envolais,
Dans des songes et des rêves,
Et je m’envolais, m’envolais en rêve.
Il nous faudra encore du temps,
Il te faudra être patiente,
Mais j’ai bien peur que tu t’essouffles de moi.
Si les mots ne venaient pas,
Me libérer de cet état,
Je me tournais encore et toujours vers toi.
(pre refrain + refrain)
En rêve, en rêve, en rêve.
(refrain x2)

TRADUCTION

També moltes imatges, molt remordiment
Quan la ment és el més fort
Com és difícil compartir el seu sofriment.
Totes aquestes dubtes, tots els darrers
El que no pot alleujar,
Ells són tan pesats
Massa pesat per sortir.
(pre chorus)
M'agradaria que em porti,
Que em ajudi a ser més fort,
Però vostè no sabia res,
Jo no podria explicar
Ni tan sols et fan endevinar
Aquestes paraules són meves.
(tornada)
Així que vaig volar, el meu escapament,
En els somnis i els somnis,
I va volar, el meu escapament en els somnis.
Portarà temps,
Hauràs de ser pacient,
Però em temo que t'essouffles mi.
Si les paraules no arriben,
Em alliberi d'aquest estat de
Em vaig tornar una i altra vegada a vostè.
(pre chorus + tornada)
En el somni, el somni, el somni.
(Chorus x2)


Je tournes en rond pour garder mon calme
Seule dans le lit près du reveil, comment trouver le sommeil
Mais ou es tu mais que fais-tu?
Je crains le pire j'entends meme les sirenes
De mauvaises pensées m'ensorcellent
Comme celles que tu me sois infidel

Tu es mon soleil, maître de mes rêves
Sans toi plus rien ne serais pareil
Comme je t'aime (bis)
Mais pourquoi me fais tu de la peine
Il faut que je fasse Comme Toi
Pour que tu comprennes enfin
Ce que tu fais de moi
Comme Toi et meme si sa ne me plait pas

Quand on en parle ne me dis pas
Que je suis toujours derriere toi
Oui tu es libre tu le sait bien
Je ne te refuse rien, non
Juste un appel est sa ira
On est ensemble ou bien on ne l'est pas
Ne m'ignore pas c'est pas normal
tu c'est bien que sa me fait du mal

Tu es mon soleil, maître de mes rêves
Sans toi plus rien ne serais pareil
Comme je t'aime (bis)
Mais pourquoi me fais tu de la peine
Il faut que je fasse Comme Toi
Pour que tu comprennes enfin
Ce que tu fais de moi
Comme Toi et meme si sa ne me plait pas

Je pourrais troubler ton sommeil
Ne plus repondre a tes appels
Je peux te laisser sans nouvelles
Je peux rester ou bien me faire la belle
Je ne veux pas te faire de peine

Alors ne me force pas quand meme non
Ne m'oblige pas, je ne veux pas devenir celle que je ne suis pas

Sans toi plus rien ne serais pareil
Comme je t'aime (bis)
Mais pourquoi me fais tu de la peine
Il faut que je fasse Comme Toi
Pour que tu comprennes enfin
Ce que tu fais de moi
Comme Toi et meme si sa ne me plait pas

TRADUCTION


Arribes tard a casa no es adverteixen
Em dono la volta per mantenir la calma
Només al llit per l'alarma del rellotge, la forma de dormir
Però, ¿on estàs, però què estàs fent?
Em temo el pitjor, fins i tot escoltar les sirenes
Els mals pensaments m'ensorcellent
Igual que vostè sóc infidel

Ets el meu sol, amo dels meus somnis
Sense tu res seria com
Perquè T'estimo (bis)
Però per què et fa mal
He Do You Like
Perquè vostè entengui per fi
El que fas amb mi
Com vostè i encara que no m'agrada

Quan es parla no em diu
Jo sempre estic darrera teu
Si ets lliure que vostè coneix bé
Em puc negar res, ni
Només una trucada de la seva voluntat
És tot o no és
No em ignora, no és normal
que sóc jo que està ferit

Ets el meu sol, amo dels meus somnis
Sense tu res seria com
Perquè T'estimo (bis)
Però per què et fa mal
He Do You Like
Perquè vostè entengui per fi
El que fas amb mi
Com vostè i encara que no m'agrada

Que podria alterar el son
No respon a les trucades
Puc deixar-te sense notícies
Em puc quedar o em fan bella
No vull ferir

Així que no em obliguen, fins i tot quan no
No em obliguis, no vull ser el que jo no sóc

Sense tu res seria com
Perquè T'estimo (bis)
Però per què et fa mal
He Do You Like
Perquè vostè entengui per fi
El que fas amb mi
Com vostè i encara que no m'agrada